

D1621

དཔལ་གདན་བཞི་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་པ་སློབ་དཔོན་ཛེ་ཏཱ་རིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ག་ཡ་དྷ་ར་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་འགོས་ལྷས་བཙས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། @##་། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཥ་ཊ་ཏ་ཏྭ བྱ་བསྠཱ་ན།བོད་སྐད་དུ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དྲུག་རྣམ་པར་གཞག་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཔལ་ལྡན་ཁྱབ་བདག་ལྔ་ཡི་དངོས། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ལ་བཏུད་དེ། །བླ་མའི་བཀའ་བཞིན་ཉེར་བསྟེན་ཏེ། །དེ་ཉིད་དྲུག་འདི་བདག་གིས་བྱ། །གསང་རྒྱུད་ འཕགས་པ་གདན་བཞི་ལས།།བཏུས་ཏེ་སློབ་མ་བློ་ཞན་ལ། །ཕན་ཕྱིར་དད་པས་འདི་བྱས་ཀྱང་། །མཁས་པས་དཔྱད་ཅིང་བཟོད་པར་གསོལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བགྲང་ཕྲེང་དང་། །ཡེ་ཤེས་དང་ནི་རྣམ་བཞི་ལ། །བདུད་རྩི་འདོད་དང་མཆོད་རྟེན་གཉིས། །བསྣན་ཏེ་དྲུག་ཏུ་ཤེས་པར་ བྱ།།དང་པོ་རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པ་ནི། །བཀྲོལ་ཏེ་ལག་པ་གཉིས་བརྐྱང་ནས། །པདྨའི་ལག་སྐོར་ལྔ་བྱས་ཏེ། །པུས་མོ་གཡས་གཡོན་སྟེང་དུ་གཞག་།ལག་མཐིལ་གཉིས་ལ་བསྒོམ་པ་ནི། །གཡས་སུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །གཡོན་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་།མ་དང་ཨ་ལས་ བསྐྱེད་པར་བྱ།།དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བཞག་ནས། །ཧཱུཾ་དང་ཨ་ལས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལིའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དངོས་སུ་ནི། །རྟོགས་ཏེ་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文：
《四座尊胜真实四谛论》，由大师杰塔日所造圆满。由印度堪布嘎雅达热和藏地译师吴杰勒贴翻译、校对并确定。
梵文名：Ṣaṭ-tattva-vyavasthāna
藏文名：实相六谛建立论
顶礼金刚萨埵！
顶礼具德五部主尊体性的智慧空行母！
依随上师教诲而修持，
我今造此六真实义。
从密续《圣四座续》中，
摘录为利根钝学徒，
虽以信心造此论，
祈请智者详审察。
金刚铃杵与数珠，
智慧以及四种法，
甘露欲望两塔庙，
加之共成六种法。
首先金刚合掌印，
展开双手伸展后，
莲花手印环绕五，
置于左右膝盖上。
双手掌心观想时，
右边日轮坛城相，
左边月轮坛城中，
从"玛"与"阿"字生起来。
其上安置

 །དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་དེ་ཉིད་ནི། །བསྒོམ་པའི་མན་ངག་འདི་ལྟ་སྟེ། །རྡོ་རྗེའི་སྟེང་གི་རྩེ་ལྔ་ལ། ། རིགས་ལྔའི་ལྷ་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །དཀྱིལ་གྱི་རྩེ་མོར་རྣམ་སྣང་མཛད། །ཤར་གྱི་རྩེ་མོར་མི་བསྐྱོད་པ། །ལྷོ་རྩེར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནུབ་ཏུ་དགོད། །བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་བསྒོམས། །དེ་འོག་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་བརྒྱད་ཤེས བྱ་སྟེ།།པདྨའི་ཕྱག་དང་བྱམས་པ་དང་། །ནམ་མཁའ་མཛོད་དང་ཀུན་དུ་བཟང་། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་དང་། །སྒྲིབ་སེལ་དང་ནི་ས་སྙིང་པོ། །ལྷ་རྣམས་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་ནི། །ཇི་བཞིན་ཕྱོགས་སུ་བསྒོམ་པ་ཡིན། །དབུས་ཀྱི་སྒོ་ང་ལྟ་བུ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ནི་བསྒོམ་ པར་བྱ།།དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཞིན། །ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་རྣམ་བཞི་བསྒོམ། །དེ་འོག་འདབ་བརྒྱད་པདྨར་ཡང་། །སྒེག་མོ་ལ་སོགས་བརྒྱད་བསྒོམ་པ། །རྒྱུད་ལས་སྦས་ནས་མ་གསུངས་ཀྱང་། །མན་ངག་དོན་གྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །འོག་གི་རྩེ་མོ་རྣམ་ལྔ་ཡང་། །བཅོམ་ ལྡན་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྔ་སྟེ།།དབུས་རྩེ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་ཕྱོགས་བཞིན། །ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །དེ་བཞིན་དྲག་མོ་བྱང་ཕྱོགས་ཏེ། །རོ་ལངས་མ་ནི་ནུབ་ཀྱི་རྩེར། །ལྷོ་རུ་གདོལ་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་ལྷ་མོར་བསྒོམ། །དེ་ལྟར་སུམ་ཅུ་རྩ་ གཅིག་ལྟར།།རྟོགས་ཏེ་རྡོ་རྗེར་བསྒོམས་ནས་ནི། །ཧཱུཾ་གི་དབྱངས་འདི་བླང་བྱས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་བྱ། །ཧཱུཾ། མཛེས་པའི་རྡོ་རྗེ་གསོར་ནས་སུ། །སེམས་ཅན་ཐར་པ་ལ་ནི་དགོད། །རྣམ་པར་ཐར་པ་ཆོས་ཀྱི་དོན། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་འཛིན་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ ཧོ་ཧོ་ཧོ།།དེ་ནི་འཁོར་བ་གཅོད་གྱུར་ཏེ། །ཉོན་མོངས་མུན་པ་བསལ་བྱས་ནས། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་དེ་ཉིད་མ་ཤེས་ན། །བྱང་ཆུབ་དངོས་གྲུབ་རིང་དུ་སྤངས། །རྡོ་རྗེ་དག་པར་མ་གྱུར་ན། །བརྒྱ་བྱིན་མཚོན་ཆ་རྡོ་རྗེ་འདྲ། ། དེ་ནས་དྲིལ་བུ་དེ་ཉིད་ནི། །ནང་གི་ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་གནས་པ་ཡིན། །མཚན་ཉིད་མེད་པར་སྤང་བ་ནི། །བུམ་པ་ཤེས་རབ་བདུད་རྩིའོ།

以下是完整的中文翻译：
接下来是金刚真实义，
修持口诀如是说：
金刚五个顶端上，
应当与五部尊相应。
中央顶端毗卢遮那，
东方顶端不动佛，
南端宝生如来住，
无量光佛安西方，
北方观想不空成就。
其下八瓣莲花上，
应知八菩提心尊：
莲花手与慈氏尊，
虚空藏与普贤尊，
金刚手与文殊尊，
除障及与地藏尊，
此等八位圣尊众，
如应方位而修持。
中央卵形之处所，
应当修持五智慧，
其外随方而安置，
钩索锁铃四印相。
其下八瓣莲花上，
修持嬉女等八尊，
虽于续部未明说，
依据口诀义当知。
下方五个顶端上，
即是五位空行母：
中央智慧空行母，
其外随方而安布，
东方金刚空行母，
北方忿怒母亦然，
尸陀林母居西端，
南方旃陀罗空行。
金刚真实为天母。
如是三十一尊相，
了知金刚而修持，
诵持吽字之音韵，
令诸佛陀生欢喜。
吽！挥动庄严金刚已，
安置众生于解脱，
解脱正法之义理，
应持金刚之心要。
吽吽吽 吙吙吙！
彼能断除轮回已，
驱散烦恼黑暗后，
获得无上菩提果，
证得智慧光明相。
若不了知金刚义，
菩提悉地远离去，
若金刚未得清净，
如同帝释金刚杵。
其后铃之真实义，
于内虚空界之中，
菩提心要安住焉，
无相舍离即为瓶，
智慧甘露亦复然。

 །དེ་སྟེང་འདབ་བརྒྱད་པདྨ་ལ། །ས་བོན་བརྒྱད་ལས་ལྷ་མོ་བརྒྱད། །ཤར་དུ་ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་སྟེ། །ན་བཟའ་དཀར་མོ བྱང་གི་ཕྱོགས།།ནུབ་ཏུ་མཱ་མ་ཀཱི་ཤེས་བྱ། །དེ་བཞིན་ལྷོ་རུ་སངས་རྒྱས་སྤྱན། །མེ་ཡི་མཚམས་སུ་སྐུལ་བྱེད་མ། །རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དབང་ལྡན། །ཁྲོ་གཉེར་མ་ནི་རླུང་མཚམས་སུ། །བདེན་བྲལ་མཚམས་སུ་རིན་ཆེན་སྒྲོན། །ལྷ་མོ་དེ་བརྒྱད་དབུས་སུ་ཡང་། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ ཕྱིན་པ་སྟེ།།པདྨ་རྒྱས་པའི་སྤྱན་མངའ་མ། །གཟུགས་རྫོགས་འོད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ། །སྟེང་གི་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །སྔོན་བཞིན་སྒེག་མོ་ལ་སོགས་བརྒྱད། །རྩེ་ལྔར་མཁའ་འགྲོ་ལྔ་བསྒོམ། །དབུས་ཀྱི་ལྕེ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་འདུ་དང་འཕྲོ་བར་བྱེད། །ཉི་ཤུ་རྩ་ གཉིས་ལྷར་སྦྱོར་བ།།རྣམ་པར་དག་པའི་དྲིལ་བུ་འདི། །སྔགས་འདི་དག་ནི་བཟླས་ནས་སུ། །ཕྱོགས་བརྒྱད་དག་ཏུ་ལེན་གསུམ་དཀྲོལ། །ོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ། ནཱ་དཱ་སྭ་བྷཱ་ཝེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཤེས་རབ་ཆོས་ཀྱི་དྲིལ་བུ་འདི། ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བླང་བྱས་ནས། །མི་ཤེས་འདམ་ལས་བྱིང་བ་ཡི། །སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་དོན་དུ་དཀྲོལ། །དེ་ཉིད་སྦྱོར་བ་དམན་ན་ནི། །དངོས་གྲུབ་རིང་དུ་མཚོན་པ་སྟེ། །དེ་ཉིད་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའི། །གླང་ཆེན་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བ་འདྲ། །དེ་ནས་བགྲང་ཕྲེང་དེ་ཉིད་ཀྱི། །ཡང དག་ཆོ་ག་ཤེས་པར་བྱའོ།།ཤེལ་དང་ཉ་ཕྱིས་མུ་ཏིག་དང་། །དཀར་པོ་ལ་སོགས་གཞན་ཡང་རུང་། །ཞི་བའི་ལས་ལ་ཁྱད་པར་གསུངས། །གསེར་དང་དངུལ་དང་ཟངས་མ་དང་། །པདྨའི་སྙིང་པོ་རྒྱས་པ་ཡིན། །གུར་གུམ་ལ་སོགས་དྲི་ཡིས་ནི། །བྱུག་པའི་རི་ལུ་དབང་ལ་སྨོས། །རུདྭཱཀྵ་དང་ལུང་ ཐང་དང་།།མི་རུས་མངོན་སྤྱོད་ཅེས་སུ་གསུངས། །ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལ། །པོ་དེ་ཙེས་ནི་ལས་ཀུན་བྱེད། །དེ་ཡི་གྲངས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ། །སྔགས་སྒྲུབ་པ་ལ་ལྔ་བཅུ་དང་། །དབང་ལ་དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་ལྔ། །ཞི་བ་ལ་ནི་བརྒྱ་ཕྲག་སྟེ། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ནི་རྒྱས་པའི་ཡིན། ། མངོན་སྤྱོད་ལ་ནི་དྲུག་ཅུའོ།

以下是完整的中文翻译：
其上八瓣莲花上，
八种种子生八女，
东方天女度母尊，
白衣天女居北方，
西方当知摩摩基，
南方即是佛眼母，
火方隅处催请母，
金刚络索居风方，
皱眉天母风隅处，
离方安住宝灯母。
彼等八女中央处，
般若波罗蜜多尊，
具足广大莲花眼，
观想圆满具光明。
上方八瓣莲花上，
如前嬉女等八尊，
五顶修持五空行，
中央舌上为智慧，
一切聚集复放射。
二十二尊相应已，
清净铃之真实义，
诵持此等咒语已，
八方各敲响三遍。
嗡班扎根德 惹尼达 扎惹尼达 萨儿瓦 布达 扎里得 扎匝 巴惹米达 纳达 索巴威 吽吽吽 吙吙吙 阿索哈
（藏文：ོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ར་ཎི་ཏ་པྲ་ར་ཎི་ཏ་སརྦ་བུདྡྷ་པྲ་ཙ་ལི་ཏེ་པྲཛྙཱ་པཱ་ར་མི་ཏཱ། ནཱ་དཱ་སྭ་བྷཱ་ཝེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ）
智慧法性此铃声，
一切诸佛摄受已，
为令沉溺无明泥，
众生成佛故振铃。
若此相应有缺失，
悉地远离为征兆，
无有真实瑜伽者，
如同大象摇铃铛。
其后数珠真实义，
应当了知正仪轨：
水晶螺贝及珍珠，
白色等物亦可用，
寂静事业特殊说。
金银铜等诸材料，
莲花心子为增益。
涂以郁金等香料，
涂珠丸药为调伏。
如意子与龙骨及，
人骨诵为降伏用。
寂增怀和降伏事，
菩提子能作诸业。
其数目则如是说：
修咒之时用五十，
调伏同样二十五，
寂静则用一百遍，
增益则用一百八，
降伏则用六十遍。

 །ཕྲེང་ཐག་དགུ་སྒྲིལ་བྱས་པ་ལ། །མདོ་འཛིན་ཉིས་བརྩེགས་ཤེས་པར་བྱ། །གཡས་པའི་ལག་མཐིལ་ཉི་མ་ལ། །ཱཿཡིག་དམར་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཡོན་གྱི་ལག་མཐིལ་ཟླ་བ་ལ། །ཧཱུཾ་ཡིག་དམར་པོ་བསྒོམ་ནས་སུ། །ས་བོན་དེ་ཉིད་ལས་བསྐྱེད པ།།གཡས་སོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །གཡོན་ནི་པདྨ་འདབ་ལྔར་བསྒོམ། །ཕྲེང་བ་གང་ཡིན་དཀྱིལ་བཞག་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་སྙིམ་པར་སྦྱར། །རི་ལུ་དགྲ་བཅོམ་བསྒོམས་ནས་སུ། །ཕྲེང་ཐག་ལྷ་དགུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །མདོ་འཛིན་འོག་མ་མཆོད་རྟེན་ཏེ། །གོང་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རུ་ བསྒོམ།།བགྲང་ཕྲེང་དེ་ཉིད་བསྒོམ་ནས་སུ། །སྔགས་འདི་ཡིས་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ོཾ་ཡ་ཏེ་ཡ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་བྷེ་བེ་ཏ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ། ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་མཆོད་རྟེན་ལ། །དགྲ་བཅོམ་བསྐོར་བ་བྱེད་བསམས་ཏེ། །མཆོད་རྟེན་གྲིབ་མའང་ མི་འགོང་ཕྱིར།།བསྒྱུར་ལོག་བྱས་ནས་ཕྲེང་བ་བགྲང་། །ཕྲེང་བ་དེ་རྣམས་བགྲང་བ་ཡང་། །སོ་སོའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ཤེས་ཏེ། །ཞི་བའི་ཕྲེང་བ་མཛུབ་ལ་བཞག་།དེ་བཞིན་རྒྱས་པ་གུང་མོ་སྟེ། །སྲིན་ལག་ལ་ནི་དབང་དུ་བཤད། །མངོན་སྤྱོད་མཐེ་ཆུང་ཤེས་པར་བྱ། ། སྒྲུབ་པའི་ལྷ་གང་འགུགས་བསམས་ཏེ། །མཐེ་བོང་ལྕགས་ཀྱིས་བཀུག་པར་བསྒོམ། །དེ་ཡང་ལྷ་མོ་གཡོན་པས་འདྲེན། །གཡས་པས་ལྷ་རྣམས་འདྲེན་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་དག་པའི་བགྲང་ཕྲེང་གིས། །གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་བྱེད། །དེ་ཉིད་མེད་པའི་ཕྲེང བ་ནི།།བུད་མེད་རྒྱན་གྱི་དོ་ཤལ་འདྲ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ནི། །འདི་ལྟར་ཡང་དག་ཤེས་པར་བྱ། །ཆོས་ཀུན་ཡེ་ཤེས་གཅིག་པ་ལ། །ཁྱད་པར་རིང་ཐུང་གྱུར་ནས་གནས། །ལྷ་དང་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་། །དྲི་ཟ་དང་ནི་ལྷ་མིན་དང་། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་མིའམ་ ཅི།།རྒྱལ་ཆེན་དང་ནི་གང་བ་བཟང་། །ལྟོ་འཕྱེ་དང་ནི་གྲུལ་བུམ་དང་། །མི་དང་མི་མིན་མཁའ་འགྲོ་མ། །བྱོལ་སོང་དང་ནི་ཡི་དགས་དང་། །དམྱལ་བར་བཅས་པའི་སེམས་ཅན་དང་། །བྱོལ་སོང་གཟུགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་དང་། །ཕྲ་མོ་སྒོ་ང་འཛིན་སོགས་པའི། །དེ་རྣམས་གཡོ་ བ་ཐམས་ཅད་དང་།།མི་གཡོ་བ་ཡི་རྣམ་པ་ཡང་། །ས་ཆུ་མེ་དང་རླུང་གི་ཁམས། །ཕྲ་མོ་གཙོ་དང་ལོ་མ་དང་། །རྡོ་དང་བོང་བ་རྩེ་མོ་སོགས། །ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་སྣང་བྱ་ཡིན། །དེ་ཡང་སེམས་དང་ལྡན་པ་དང་། །སེམས་པ་མེད་པ་གཉིས་སུ་འདོད། །སེམས་པ་དང་ ལྡན་ཁྱད་པར་ནི།།ཡེ་ཤེས་བྱེ་བྲག་འདི་ལྟ་སྟེ། །རྒྱལ་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང་། །

以下是完整的中文翻译：
将绳编成九股后，
应知双层持线结。
右手掌心日轮上，
观想红色阿字明。
左手掌心月轮上，
观想红色吽字已，
从彼种子所生起，
右指五股金刚杵，
左手观想五瓣莲。
任何数珠置中央，
金刚莲花相契合。
观想珠为罗汉已，
加持绳为九尊众。
下持线为佛塔相，
上持线观法身尊。
修持数珠真实已，
以此咒语作加持：
嗡雅得雅玛哈匝纳萨儿瓦布达玛哈贝贝达 吽吽吽 吙吙吙 阿索哈
（藏文：ོཾ་ཡ་ཏེ་ཡ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་བུདྡྷ་མ་ཧཱ་བྷེ་བེ་ཏ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨ་སྭཱ་ཧཱ）
于法身及佛塔前，
观想罗汉作绕行，
为避塔影不跨越，
转向反方数珠珠。
彼等数珠之计数，
应知各自差别相：
寂静数珠置食指，
增益则在中指上，
无名指上为调伏，
降伏应知在小指。
观想所修何本尊，
以拇指钩作召请。
复次天女左手牵，
右手则牵诸天众。
如是清净数珠能，
成就所欲诸悉地。
无有真实之数珠，
如同女人装饰链。
其后智慧真实义，
应当如是正了知：
诸法智慧本为一，
差别长短而安住。
天龙及与夜叉众，
乾闼婆与阿修罗，
迦楼罗与紧那罗，
天王以及贤瓶天，
腹行与及毕舍遮，
人与非人空行母，
旁生以及饿鬼众，
以及地狱诸有情，
旁生形色差别相，
微细卵生等诸类。
彼等一切有动者，
以及无动诸形相，
地水火风诸界相，
微细主要及叶相，
石块土块枝梢等，
一切智慧所显现。
彼复具心与无心，
二者皆为所许可。
具心差别之智慧，
差别即是如是说：
三十三天诸天众，

རྒྱལ་ཆེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་དང་། །འཐབ་བྲལ་དང་ནི་དགའ་ལྡན་དང་། །འཕྲུལ་དགའ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་དང་། །ཚངས་རིས་ཚངས་པའི་མདུན་ན་འདོན། །ཚངས་ཆེན་དང་ནི་འོད་ཆུང་དང་། །དཔག་མེད་འོད་དང་ འོད་གསལ་དང་།།དགེ་ཆུང་དགེ་རྒྱས་ཚད་མེད་དགེ་།སྤྲིན་མེད་དང་ནི་བསོད་ནམས་སྐྱེས། །འབྲས་བུ་ཆེ་དང་མི་ཆེ་བ། །མི་གདུང་བ་དང་གྱ་ནོམ་སྣང་། །ཤིན་ཏུ་མཐོང་དང་འོག་མིན་ཏེ། །ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་རྣམས་ནི། །ཡེ་ཤེས་རགས་ཤིང་ཟབ་པ་ནི། །ཉིས་འགྱུར་ ཉིས་འགྱུར་ཤེས་པར་བྱ།།དེ་ཡང་རྒྱལ་ཆེན་རིགས་བཞི་ནས། །གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་བར་དུ་ནི། །འདོད་པ་ལྔ་ཡི་ཡེ་ཤེས་དག་།གོང་ནས་གོང་དུ་ཟབ་པ་ཡིན། །ལྷ་མིན་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བ་སྟེ། །ཡི་དགས་ཡེ་ཤེས་སྨེ་བ་ཡིན། །གཏི་མུག་ ཡེ་ཤེས་བྱོལ་སོང་གི་།དམྱལ་བའི་འཇིགས་པས་དུབ་པ་ཡིན། །མི་ཤེས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔ་སྟེ། །གླེན་པ་དང་ནི་འོན་པ་དང་། །ལྐུགས་པ་དང་ནི་བྱིས་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་ཅན་དང་རྣམ་པ་ལྔ། །བྱེ་བྲག་ཏུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས པས།།རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས་མ་གསུངས་ཀྱང་། །དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་འདྲའི་ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་ནི། །རྣལ་འབྱོར་གང་གིས་རྟོགས་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ཚེ་རབས་ས་ཡ་སྟོང་། །སངས་རྒྱས་ཤེས་པས་བསྐུལ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་ གཙུག་ལག་ལས་བྱུང་བའི།།ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་མི་ཤེས་ཏེ། །ཕྱི་ཡི་གཙུག་ལག་ཤེས་ན་ཡང་། །གར་མཁན་ཆ་ལུགས་དང་འདྲའོ།

以下是完整的中文翻译：
三十三天诸天众，
离诤天与喜足天，
化乐天与他化天，
梵众天与梵辅天，
大梵天与少光天，
无量光与光明天，
少净广净无量净，
无云天与福生天，
广果天与无热天，
无烦天与善现天，
善见天与色究竟，
此二十三诸天众，
智慧粗重及深奥，
应知倍倍而增上。
复次从四大天王，
乃至他化自在天，
五欲智慧诸差别，
渐次向上愈深奥。
阿修罗智为忿怒，
饿鬼智慧为忧愁，
愚痴智慧属旁生，
地狱恐惧所疲惫。
无知智慧有五种：
愚笨以及聋哑者，
哑者以及婴儿智，
具智者等共五种，
应当了知其差别。
其他夜叉等有情，
虽于根本续未说，
义理智慧诸差别，
瑜伽士当善了知。
如是智慧真实义，
瑜伽士若能证悟，
彼于千万生世中，
佛智慧力所加持。
瑜伽论典所生起，
智慧真实不了知，
纵然通达外典籍，
如同舞者之装扮。

 །དེ་ནས་བདུད་རྩིའི་འོད་དེ་ཉིད། །མན་ངག་འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ། །བྷནྡྷའམ་ཉ་ཕྱིས་ལ་སོགས་པ། །བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེས་པ་ ཡིས།།བདུད་རྩིའི་འོད་ཀྱིས་བཀང་བྱས་ལ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་དག་པར་བྱ། །གཡས་པ་ཟླ་དཀྱིལ་བསམ་པ་ལ། །བདུད་རྩིའི་འོད་ཀྱིས་སྣོད་བཞག་སྟེ། །གཡོན་པ་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །སྣོད་ལ་རེག་ནས་སྔགས་འདི་བརྗོད། །ོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ། ཧ་ཡིས་ ཁ་དོག་འཕྲོག་པ་དང་།།ཧོ་ཡིས་ཕྱི་ཡི་དྲི་མ་བསལ། །ཧྲཱིཿཡིས་མཐུ་ཡང་འཇོམས་བྱེད་པ། །རིམ་པ་དེ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ལོག་པ་བསལ་ནས་སུ། །འདི་ལྟར་ཡང་དག་སྦྱོར་བ་བསྒོམ། །གཟུགས་ནི་པདྨའི་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དྲི་ཆུ་དངོས། ། རོ་ནི་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ངོ་བོར་བསམ། །དེ་འོག་ཕྱག་རྒྱ་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་། །བསྲབས་ནས་བདུད་རྩི་འོད་དུ་འགྲུབ། །ས་བོན་སུཾ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡི། །གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་ཟླ་བ་བསྒོམ། །དེ་དཀྱིལ་བདུད་རྩི་ས་བོན་སུཾ། བསྒོམས་ནས་སྲིན ལག་མཐེབ་རྩེར་སྦྱར།།བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་དུ་ཕྱག་རྒྱ་དེ། །བཞག་ནས་རིམ་པ་འདི་ལྟར་བསྒོམ། །ཧཱུཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་མཐེ་བོང་ནི། །དབང་ཆེན་ས་གཞིར་བསྒོམ་པ་དང་། །སུམ་ལས་བསྐྱེད་པའི་སྲིན་ལག་ནི། །རི་རབ་ཟུར་བཞིར་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྲིན་ལག་རྩེར་ཡང་སུཾ་བསྒོམས་ ཏེ།།བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་གསུམ་བཟླས་ནས། །ལན་གསུམ་བདུན་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །འཁོར་བ་བདུད་རྩིར་དམིགས་ནས་ནི། །ལྷ་དང་རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོ་མ། །སོ་སོར་གཏོར་ནས་མཉེས་པར་བྱ། །ལྕེ་དང་དཔྲལ་བ་སྤྱི་བོ་ལ། །བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བཞག་ནས་སུ། ། ཡི་དམ་ལྷ་ཡང་མཆོད་བྱ་ཞིང་། །དམ་ཚིག་ཙམ་དུ་བཏུང་བར་གྲགས། །གང་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་པའི་ཚེ། །དབྱངས་འདི་བླངས་ནས་གཞན་ལ་དབུལ། །གཟིགས་ཤིང་མཛེས་པ་དམ་པའི་ཆོས། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱར་མི་རུང་། །བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་དག། །རང་བཞིན གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་ནས་གསོལ།།རྣལ་འབྱོར་གཞན་གྱིས་བླང་བ་ཡང་། །དབྱངས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །གཡས་པ་པདྨའི་གདན་བསྒོམས་ནས། །གཡོན་གྱི་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱས་བླང་། །བདེ་བར་གཤེགས་ཤིང་ཆོས་ཀྱི་མཆོག་།དྲི་མ་མེད་པའི་གནས་འདི་ལ་ གཟུང་དང་འཛིན་པ་རྣམ་གྲོལ་བ།།དེ་བཞིན་ཉིད་དེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

以下是完整的中文翻译：
其后甘露光明义，
口诀如是当了知：
嘎巴拉或螺贝等，
调和五种甘露已，
以甘露光盈满已，
咒语手印作清净。
右手观想月轮上，
置甘露光之容器，
左手三叉印相触，
触及器皿诵此咒：
嗡哈吙啥梭哈
（藏文：ོཾ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿསྭཱ་ཧཱ）
哈字夺其色相已，
吙字除其外垢染，
啥字摧毁其力用，
次第如是当了知。
如是除遣颠倒已，
如是观修正相应：
色相莲花自在尊，
毗卢遮那尿本体，
味为金刚自在尊，
观为身语意本性。
其后手印咒语复，
稀释成就甘露光。
从种子素字生起，
左掌观修月轮相，
其中甘露种子素，
观已无名拇指合。
甘露中央彼手印，
安置如是次第修。
从吽字生拇指者，
观为大自在地基，
从素字生无名指，
观为须弥四角隅。
无名指尖复观素，
诵甘露心咒三遍，
应当修持三七遍。
观想轮回为甘露，
天众瑜伽空行母，
分散供养令欢喜。
舌及额间顶髻处，
安置甘露明点已，
本尊天众亦供养，
仅饮誓言甚闻名。
何时瑜伽众会时，
诵此音韵供他人：
"观视庄严正法尊，
于此不应生疑虑，
婆罗门犬旃陀罗，
观为一性而受用。"
其他瑜伽受用者，
应知音韵与手印：
右手观想莲座已，
左手三叉印受取：
"善逝正法最胜尊，
于此无垢境界中，
能所二执得解脱，
真如实相我顶礼。"

 །དེ་ལྟར་མན་ངག་རྟོགས་ནས་སུ། །བདུད་རྩིའི་འོད་ལ་བརྟེན་བྱས་ནས། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བཅོམ་ནས་སུ། །ཐར་པའི་རྩི་རུ་འགྲུབ་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ། །མདངས་དང་སྟོབས་དང་ལོངས་ སྤྱོད་ཕྱིར།།སྲེད་པའི་སྒོ་ནས་འཐུང་བྱེད་ན། །སེམས་ཅན་ཕལ་པའི་བཏུང་བ་འདྲ། །དེ་ནས་མཆོད་རྟེན་དེ་ཉིད་ཀྱང་། །ཡང་དག་པར་ནི་བསམ་པར་བྱ། །ནང་བཞིན་ནམ་མཁའ་དང་འདྲ་བར། །དངོས་ཀུན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །རང་གི་སེམས་དང་དབྱེར་མེད་པའི། །གདན་བཅས་ཧཱུཾ་ ཡིག་འདུས་པར་བསྒོམ།།དེ་ཡི་ཁམས་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ནི། །མཆོད་རྟེན་གནས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ས་ཡི་ཁྲི་འཕང་ཟུར་བཅུ་གཉིས། །དགུག་པའི་ཕྱོགས་བརྒྱད་གླིང་ཡིན་ཏེ། །བང་རིམ་བདུན་དུ་བསམས་པ་ནི། །གསེར་གྱི་རི་བདུན་ཤེས་པར་བྱ། །དྲིལ་བུ་དབྱིངས་སུ་བུམ་པ་ནི། ། ལྷ་གནས་རི་རབ་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །བུམ་རྟེན་འཁོར་བ་གདུང་བའི་དབྱིབས། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་ནོར་རྒྱས་ཡིན། །ཁ་ཁྱེར་རིམ་པ་དྲུག་ལྡན་པ། །འདོད་རིས་ལྷ་རྣམས་དྲུག་ཏུ་བཏགས། །དབུས་སུ་སྲོག་ཤིང་ཡར་བསྒྲེང་བ། །བདག་མེད་ཆོས་ཉིད་ཟད་མེད་བསྒོམ། །འཁོར ལོ་བཅུ་བདུན་གྱིས་བརྒྱན་པ།།གཟུགས་ཁམས་གནས་བཅུ་བདུན་དུ་བཏགས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིབས་པ་ཡར་འཕགས་པ། །གཟུགས་མེད་ཁམས་བཞིར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་སྟེང་གི་སྒོ་ངའི་དབྱིབས། །རང་གི་སེམས་ནི་སྐུ་རུ་བསྒོམ། །དེ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་། ། སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །རང་གི་སློབ་དཔོན་ཡི་དམ་ལྷ། །བཞུགས་པར་དམིགས་ནས་རང་སེམས་དང་། །དབྱེར་མེད་བསྒོམས་ནས་ཕྱག་བྱས་ནས། །མཆོད་དང་བསྟོད་པ་དབུལ་བྱས་ནས། །བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་ཐོབ། །གཞན་དུ་གཟུང་འཛིན་མ་སྤངས་པར། ། དངོས་སུ་རྟོགས་ནས་ཕྱག་བྱས་ན། །འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་མི་འགྲུབ་སྟེ། །མུ་སྟེགས་ཕྱག་གནས་ལྷ་རྟེན་དང་། །དེ་ཉིད་དྲུག་གི་རིམ་པ་འདི། །ཕྱི་ནང་གང་དུ་སྦྱོར་ན་ཡང་། །འགལ་བ་མེད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་སྟེར། །སྟོན་པ་ཐུན་མོང་བསྟན་ཕྱིར་རོ། །སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟི་ཡིས། །སློབ མས་ཞུས་པ་འདི་བྱས་པའི།།དགེ་བ་ཐོབ་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཡིས་སེམས་ཅན་སངས་རྒྱས་ཤོག་།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དྲུག་རྣམ་པར་བཞག་པ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱིརྟིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

以下是完整的中文翻译：
如是了悟口诀已，
依于甘露光明已，
摧毁轮回诸苦已，
成就解脱甘露药。
无有真实瑜伽者，
为求光泽力受用，
若以贪欲心饮用，
如同凡夫之饮食。
其后佛塔真实义，
亦当如实作观想：
如同内部虚空般，
观诸事物皆为空。
与自心识无二别，
观想座垫吽字融。
彼之三界世间者，
观为佛塔之处所。
地基十二棱角者，
为八方位诸洲也，
观想七重层级者，
应知即是七金山。
铃鬘法界宝瓶者，
观修天处须弥山，
瓶座轮回苦恼相，
即是龙王增长财。
具足六重檐层者，
喻为六欲诸天众。
中央竖立命心木，
观修无我法性尽。
十七轮相作庄严，
喻为色界十七处。
法界形相向上升，
应知无色四界处。
其上卵形之形相，
观想自心成佛身。
于彼如来诸佛及，
诸佛菩萨圣众等，
自之上师本尊天，
观想安住自心中，
修持无二作顶礼，
供养赞颂献供已，
获得无上之果位。
若未断除能所执，
实相证悟作礼敬，
不能解脱轮回中，
外道礼处天神依。
此六真实之次第，
无论内外如何修，
无有违背赐悉地，
为显师徒共教故。
智称吉祥依弟子，
所作请问此论中，
以此所获诸善根，
愿诸有情成佛陀。
《六真实建立》由印度堪布智称吉祥造毕。
由该班智达自己译出并校定。

